Хурджун – Iqmena’s blog

Декабрь 1, 2008

Словарь информатизации – Что такое “сенсорный”? Например сенсорный экран.

Что такое “сенсорный”?. Такой вопрос задала учительimg_5376_1.jpg русского языка и литературы. Она посмотрела в Интернете в толковом словаре и во всех словарях следующий текст :

Сенсорный -(от лат. sensus – восприятие – чувство, ощущение), чувствительный, чувствующий, относящийся к ощущениям; напр., физиологию органов чувств называют сенсорной физиологией.

И это ничего учительнице не объяснило, потому что, впервые она услышала это слово от учеников в применении к мобильному телефону, а во второй раз – на семинаре, где рассказывали об интерактивной доске.

(далее…)

Ноябрь 17, 2008

Все чаще отсутствие осмысленного перевода с английского на русский специальных ИТ-терминов приводит к тому, что профессионалы начинают говорить на «птичьем языке»

      Когда в Сергелийском районе города Ташкента возникла необходимость учить учителей компьютерным и Интернет- премудростям, возник вопрос о том, кто будет преподавать учителям? Конечно, технические специалисты.

Однако учить педагогов – людей, владеющих разнообразными техниками и методиками преподавания – дело нешуточное.  Учителя – слушатели курсов сразу забраковали своих тренеров.

- Ваша задача нас научить, а у вас каждое второе слово непонятно. Или же все слова вроде бы русские – а общий смысл не уловить!

- Ну, таких слов нет  в русском языке – оправдываются IT- специалисты  – да и многие русские слова применяются в непривычном значении. Что мы тут можем поделать?5878665_39.jpg

- А вы поясняйте каждый термин! – возмущаются учителя

- Так мы ничего не успеем! – отвечают тренеры

Что делать?!  Действительно, в информационно-компьютерных технологиях сложился совершенно особый сленг. И его просто необходимо учить, для того, чтобы эффективно общаться.

Обращаю внимание читателей, и особенно учителей русского языка и литературы, на очень правильную статью   “Говорим об ИТ по-русски”  Натальи Дубовой

 ”Все чаще отсутствие осмысленного перевода с английского на русский специальных ИТ-терминов приводит к тому, что профессионалы начинают говорить на «птичьем языке» “ (далее…)

Ноябрь 12, 2008

Что такое Bluetooth? Синий зуб?

 bluetooth.jpg               Очень важно, чтобы учителю было кому задать вопрос о том или ином термине из области современных информационных технологий. Ведь зачастую сами определения содержат термины, непонятные непосвященному пользователю.

- Что такое Bluetooth? –   Спросила  пожилая учительница английского язык, деожа в руках свой телефон с мерцающим синим индикатором.

- И почему он так странно называется “Синий зуб”? Это из-за синего цвета лампочки?

Совсем нет!  Блютус – это способ беспроводного соединения двух устройств (двух телефонов, компьютера и телефона, компьютера и мышки и т.д.) Чтобы понять физическую суть процесса, достаточно знаний из школьного курса физики.

А вот по поводу названия – никакого отношения, собственно, синева зуба к устройству не имеет. Придётся углубиться  в историю древнейДании. (далее…)

Октябрь 24, 2008

Значение и происхождение слов : Гламур, Креатив, Констатировать

Filed under: Учительская,Этимология слов — iqmena @ 4:31 пп

Гламурно! – говорят наши дети, увидев красивую вещь. Что означает это слово?

Гламур (англ. glamour,  собственно «шарм», «очарование», «обаяние») — собирательное обозначение роскошного стиля жизни, всего, что обычно изображается на обложках дорогих модных журналов; также часто обозначает близость к общепринятым стандартам роскоши, шика, внешнего блеска.

“Креатив” означает, то же самое, что и “творчество”
Слово “творчество” имеет много значений, о которых спорят с древних времен… В 90-х годах XX века в бизнес-сообществе замелькали слова: “креатив”, “креативный”. Слово “креатив” было принесено в русский язык рекламщиками как калька с английского “creative” – творчество, творческий (хотя есть и латинский термин: “creatio” – сотворение, создание).

Констатировать –
устанавливать, отмечать наличие чего-либо.
[Фр. constater -- констатировать, устанавливать < лат. constat -- известно, конечно, от constare -- стоять твёрдо; быть известным, не подлежать сомнению, от con- -- с-, вместе с, stare -- стоять; оставаться верным; быть твёрдым, определённым.]

   

Октябрь 9, 2008

Учительский словарный запас : Кластер, Сиеста, Калибр, Парадокс

Filed under: Этимология слов — iqmena @ 2:12 пп

Кластерная школа …

Вы отдыхаете? У вас что, сиеста ?

Какой почерк! Крупнокалиберный …

Это парадокс! …

Что означают эти слова? Откуда они пришли в нашу речь?

Воспользуемся материалами сайта “Знаете слово?” (далее…)

Сентябрь 17, 2008

Этимология слов : ярмарка, эпистолярный, дрема

Ярмарка – взаимствованное из немецкого языка слово : В немецком Jahrmarkt — ярмарка, от Jahr — год, Markt — рынок, базар

“Эпистолярный жанр…” – слышим мы. Речь о литературе. А конкретно  о литературном произведении в форме писем.  Иногда так говорят и вообще о процессе написания писем. Слово произошло из французкого языка  : e’pistolaire — эпистолярный , а во французский оно в свою очередь,  пришло из греческого.

Дрема – это просто уникальное слово. Оно очень древнее, “общеславянское слово индоевропейского происхождения”. Родственно древне-индийскому drati (drayate — спит),  греческому darthano — спать,  латинскому  dormire — спать,  французскому  dormir — спать,  немецкому Traum — сон, сновидение,  армянскому tartam — сонный.

Кстати, существует фразеологизм “Недреманное око”, означающий бдительность – его появлению в обыденной речи мы обязаны  М. Е. Салтыкову-Щедрину. В его  сатирической сказке “Дрема” , в которой герой по имени Прокурор жил и “дреманным оком ровно ничего не видел, а недреманным видел пустяки”

Тема: Rubric. Блог на WordPress.com.

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.